I'm continuing to work hourly for my software-publishing employer until at least the end of the month, and this morning I discovered an amusing translation I had written last week. I was supposed to translate the following into German: "XXX is a huge success on the Japanese market - for two years no other software has sold more." Instead, I wrote "XXX is a huge success on the Japanese market - for two years, no more of any other software has been sold."
By shifting a single adverb, mehr, ever so slightly in position, I had given my employer a 100% market share. Not that that wouldn't be awesome, but I'm thinking the people we're trying to convince to help us sell our wares in Germany won't believe the claim.
Monday, March 23, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.