Saturday, December 26, 2009

Poetry

With my apologies to my English-only readers, I'm afraid this one is quite untranslatable.

Ein Nashorn und ein Trockenhorn
Spazierten durch die Wüste,
Da stolperte das Trockenhorn
Und´s Nashorn sagte: "Siehste!"

-Heinz Erhardt

5 comments:

  1. Without a rhyme, but maybe it gets the idea ;)

    A wetpecker and a drypecker
    Were strolling through the desert
    Then the drypecker stumbled
    And the wetpecker said “You see?”

    ReplyDelete
  2. The problem there is that Nashorn means Rhinocerous, and there's no similar animal I can think of that you could make the same wet/dry pun with. Maybe a water buffalo and a normal buffalo?

    Also, 'wet pecker' sounds like something quite different than what you're trying to get across :D.

    ReplyDelete
  3. well if you hear Nasshorn you could also think of a wet horn instead of a rhino ;) too bad that you don't call it nosehorn and have a word for "wet" rhyming with that :D

    ReplyDelete
  4. ooops. I didn't know the AE meaning of pecker :D :D I'm glad this didn't happen in Texas :D

    ReplyDelete
  5. Yeah, I'd advise against wandering the streets of your Texas home reciting poetry about wet peckers :).

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.